-
1 spät
поздний; präd. поздно; verspätet; bis in die späte Nacht до глубокой ночи, допоздна; am späten Nachmittag перед вечером; im späten Sommer в конце лета; von früh bis spät от зари до зари; zu spät слишком поздно; wie spät ist es? который час? -
2 с утра до вечера
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с утра до вечера
-
3 с раннего утра до позднего вечера
von früh bis spät, von früh bis in die Nacht hineinРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с раннего утра до позднего вечера
-
4 с раннего утра до позднего вечера
1. prepos.gener. von früh bis spät, von morgens früh bis abends spät
2. nУниверсальный русско-немецкий словарь > с раннего утра до позднего вечера
-
5 заря
f (34; pl. зори, рь, 'ям) Morgenrot n (на П im), Morgenröte; вечерняя заря Abendrot n; (Asg. a. зорю) Mil. Zapfenstreich m, Wecken n; fig. Morgen m (на П an D), Schwelle; на заре, с зарёй bei Tagesanbruch; от зари до зари von früh bis spät; die ganze Nacht hindurch* * *заря́ f (pl. зо́ри, -рь, ´-ям) Morgenrot n (на П im), Morgenröte;вече́рняя заря́ Abendrot n; (Asg. auch зо́рю) MIL Zapfenstreich m, Wecken n; fig. Morgen m (на П an D), Schwelle;на заре́, с зарёй bei Tagesanbruch;от зари́ до зари́ von früh bis spät; die ganze Nacht hindurch* * *зар|я́<-и́>ж1. (у́тренняя) Morgenrot nt2. (вече́рняя) Abendrot nt* * *n1) gener. (утренняя) Morgenrot, (утренняя) Morgenröte, Morgenschimmer, Abendrot2) liter. Morgen -
6 поздний
в разн. знач. spät, Spät...по́здним ве́чером — spätabends [am späten Ábend]
с ра́ннего утра́ до по́зднего ве́чера — vom frühen Mórgen bis zum späten Ábend [von früh bis spät]
с весны́ до по́здней о́сени — vom Frühling bis zum Spätherbst [bis zum späten Herbst]
по́здний сорт я́блок — éine späte Ápfelsorte
по́здняя любо́вь — späte Líebe
В э́том году́ у нас по́здняя весна́. — Díeses Jahr háben wir éinen späten Frühling.
-
7 с
I предлог с творит. падежом1) когда указывается на совместность действий, на отношения с кем-л. mit D; знач. совместности действия переводится тж. компонентом mit... в составе глаголов...разгова́ривать, вести́ перегово́ры, сотру́дничать, спо́рить с кем-л. — mit jmdm. spréchen, verhándeln, zusámmenarbeiten, stréiten
встреча́ться с кем-л. — sich mit jmdm. tréffen
дружи́ть с кем-л. — mit jmdm. befréundet sein
Он е́дет с друзья́ми в Берли́н. — Er fährt zusámmen mit séinen Fréunden nach Berlín.
Ты бу́дешь игра́ть с на́ми? — Spielst du mít (uns)?
Я пойду́ с тобо́й. — Ich géhe mít (dir). / Ich kómme mít.
2) когда указывается на наличие чего-л. у кого / чего-л. mit D; знач. передаётся тж. сложн. словоммужчи́на с бородо́й — ein Mann mit Bart
мотоци́кл с коля́ской — ein Mótorrad mit Béiwagen
ва́за с цвета́ми — éine Váse mit Blúmen
бутербро́д с колбасо́й — ein Wúrstbrot
Я пью ко́фе со сли́вками, ко́фе с молоко́м. — Ich trínke Káffee mit Sáhne, Mílchkaffee [Káffee mit Milch].
3) в знач. союза и (вместе с кем / чем-л.) undУ меня́ в су́мке то́лько кни́ги с тетра́дями. — Ich hábe in méiner Tásche nur Bücher und Héfte.
Здесь живу́т мои́ ба́бушка с де́душкой. — Hier wóhnen méine Gróßmutter und mein Gróßvater [méine Gróßeltern].
Мы с бра́том бы́ли там. / Я с бра́том был там. — Mein Brúder und ich wáren dort.
Мы с тобо́й ничего́ об э́том не зна́ли. — Du und ich [Wir] háben nichts davón gewússt.
Шёл дождь со сне́гом. — Es régnete und schnéite zugléich. / Es gab Schnéeregen.
4) когда указываются состояние, обстоятельства, сопровождающие какое-л. действие, типа: делать что-л. с интересом, с трудом. mit Dде́лать что-л. — с удово́льствием etw. mit Vergnügen tun
Они́ слу́шали его́ с интере́сом, с восто́ргом. — Sie hörten ihm mit Interésse [interessíert], mit Begéisterung [begéistert] zú.
Он посмотре́л на нас с упрёком. — Er sah uns vórwurfsvoll án.
5) в сочетаниях типа: со временем, с годами, с каждым днём, с приездом и др. mit DСо вре́менем, с года́ми он о́чень измени́лся. — Mit der Zeit, mit den Jáhren hat er sich sehr verändert.
С ка́ждым днём я чу́вствую себя́ лу́чше. — Mit jédem Tag fühle ich mich bésser.
С прие́здом отца́ начала́сь но́вая жизнь. — Mit der Ánkunft des Váters begánn ein néues Lében.
6) в отдельных словосочетаниях mit DЧто с тобо́й? — Was ist mit dir?
Как у него́ со здоро́вьем? — Wie steht es mit séiner Gesúndheit? / Wie geht es ihm gesúndheitlich?
Как дела́ с рабо́той, с учёбой? — Was macht die Árbeit, в университете das Stúdium [ в школе die Schúle]?
II предлог с родит. падежомС ним случи́лось несча́стье. — Ihm ist ein Únglück passíert.
1) откуда von D; при подчёркивании места как исходного пункта тж. von (D)... áus; с географич. именами aus Dвзять кни́гу с по́лки — ein Buch vom Regál néhmen
снять со стены́ карти́ну — das Bild von der Wand néhmen
списа́ть приме́ры с доски́ — Béispiele von der Táfel ábschreiben
Ча́шка упа́ла со стола́. — Die Tásse ist vom Tisch herúntergefallen.
С вокза́ла он пря́мо пое́хал в гости́ницу. — Vom Báhnhof (áus) fuhr er dirékt ins Hotél.
Он пришёл с рабо́ты. — Er kam von der Árbeit.
Бе́лка пры́гала с ве́тки на ве́тку. — Das Éichhörnchen hüpfte von Ast zu Ast.
Он прие́хал с Кавка́за, с Украи́ны. — Er kam aus dem Káukasus, aus der Ukraíne.
2) начиная с - о времени, если действие продолжается до настоящего времени seit D;с... до..., с... по... von D... bis; при подчёркивании времени как исходного момента von (D)... án; при указании дат, дней и др. тж. ab, о количественном росте с... до... von D... auf A...Я здесь с деся́того ма́я. — Ich bin seit dem zéhnten Mai hier.
Я живу́ здесь с ма́я. — Ich wóhne hier seit Mai.
Библиоте́ка рабо́тает с 9 до 21 ча́са. — Die Bibliothék ist von neun bis éinundzwanzig Uhr geöffnet.
Он рабо́тает с утра́ до ве́чера. — Er árbeitet vom Mórgen bis zum Ábend [von früh bis spät].
Мы дру́жим с де́тства. — Wir sind von Kíndheit án [von klein áuf] befréundet.
С сего́дняшего дня он в о́тпуске. — Von héute án [Ab héute] ist er in Úrlaub.
Магази́н рабо́тает с восьми́ часо́в. — Das Geschäft ist ab acht (Uhr) geöffnet.
Я прочита́л всё с са́мого нача́ла до конца́. — Ich hábe álles von Ánfang bis Énde gelésen.
Число́ жи́телей го́рода увели́чилось с шести́десяти до семи́десяти ты́сяч. — Die Éinwohnerzahl der Stadt ist von séchzigtausend auf síebzigtausend gestíegen.
3) когда указывается на причину vor D, aus D (выбор предлога зависит от существ.)С го́ря она́ заболе́ла. — Vor Kúmmer wúrde sie krank.
Он э́то сде́лал с отча́яния. — Er tat das aus Verzwéiflung.
Со стра́ху он не мог сказа́ть ни сло́ва. — Vor [Aus] Angst kónnte er kein Wort über die Líppen bríngen.
4) при указании обоснования действия mit Dс разреше́ния врача́ — mit ärztlicher Erláubnis
III предлог с винит. падежомОн э́то сде́лал с согла́сия роди́телей. — Er tat das mit Erláubnis séiner Éltern.
1) приблизительно étwa, úngefährОн рабо́тает здесь с год. — Er árbeitet hier étwa [úngefähr] ein Jahr.
э́то бы́ло с неде́лю наза́д. — Das war vor étwa [úngefähr] éiner Wóche.
Мы прое́хали уже́ с киломе́тр. — Wir háben schon étwa [úngefähr] éinen Kilométer zurückgelegt.
2) величиной с - переводится по модели: so groß wie..., so hoch... wie...высото́й с дом — so hoch wie ein Haus
величино́й с оре́х — so groß wie éine Nuss
Он ро́стом с отца́. — Er ist so groß wie der Váter.
Он с тебя́ ро́стом. — Er ist so groß wie du.
-
8 до
1) при указании предела, тж. о пространстве и времени bis; с нарицат. существ. порядковыми числит. bis zu D, с выделением предела, границы действия bis an A; включительно, полностью bis auf Aе́хать до Берли́на — bis Berlín fáhren
оста́ться в э́том го́роде до понеде́льника, до апре́ля, до середи́ны ма́я, до конца́ э́той неде́ли, до за́втрашнего дня — in díeser Stadt bis Móntag, bis Apríl, bis Mítte Mai, bis Énde díeser Wóche, bis mórgen bléiben
подожда́ть до деся́того ма́я, до ле́та — bis (zum) 10 (zéhnten) Mai, bis (zum) Sómmer wárten
дойти́ до вокза́ла, до ближа́йшей остано́вки — bis zum Báhnhof, bis zur nächsten Háltestelle géhen
вы́пить всё до после́дней ка́пли — álles bis auf den létzten Trópfen áustrinken
Магази́н рабо́тает с 9 до 18 часо́в. — Das Geschäft ist von neun bis áchtzehn Uhr geöffnet.
До сего́дняшнего дня я об э́том ничего́ не знал. — Bis héute hábe ich nichts davón gewússt.
Он до́ сих по́р нам ещё ничего́ не написа́л. — Er hat uns bis jetzt noch nichts geschríeben.
Я жил там до 1990 года. — Ich hábe dort bis [bis zum Jáhre] 1990 (néunzehnhundertnéunzig) gewóhnt.
Он проводи́л меня́ до са́мого угла́. — Er begléitete mich bis an die Écke.
До отхо́да по́езда оста́лось ещё пять мину́т. — Bis zur Ábfahrt des Zúges sind (es) noch fünf Minúten.
Я прочита́л всю кни́гу с нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.
Он чита́ет с утра́ до ве́чера. — Er liest von früh bis spät.
Мы рабо́тали до изнеможе́ния. — Wir háben bis zur Erschöpfung geárbeitet.
Он истра́тил все свои́ де́ньги до после́дней копе́йки. — Er hat sein gánzes Geld bis auf den létzten Gróschen áusgegeben.
Пиши́ мне до востре́бования. — Schréibe mir póstlagernd.
2) раньше, прежде vor Dдо войны́ — vor dem Krieg
за день до его́ прие́зда — éinen Tag vor séiner Ánkunft
Э́то бы́ло до объедине́ния Герма́нии. — Das war vor der Wíedervereinigung Déutschlands.
3) о состоянии zu Dдовести́ во́ду до кипе́ния — das Wásser zum Kóchen bríngen
довести́ кого́ л. до слёз — jmdn. zum Wéinen bríngen
Я был тро́нут до слёз. — Ich war zu Tränen gerührt.
4) до того́, что so... dass...Он до того́ уста́л, что сра́зу усну́л. — Er war so müde, dass er sofórt éinschlief.
-
9 день
m (32; дня) Tag (в В an D; на В am); pl. Jahre n/pl. (в В in D); Uhrzeit: ... дня mittags, nachmittags; днём; днём и ночью Tag u. Nacht; завтрашний день Morgen n, Zukunft f; днём раньше od. позже tags zuvor od. darauf; в течение дня tagsüber; на днях neulich, dieser Tage; in einigen Tagen; по сей день bis heute; изо дня в день tagaus tagein, tagtäglich; со дня на день von Tag zu Tag (a. день ото дня); jeden Tag; в наши дни heutzutage; по целым дням; целыми днями tagelang; не по дням, а по часам zusehends; день-деньской F den lieben langen Tag* * *днём и но́чью Tag und Nacht;за́втрашний день Morgen n; Zukunft f;в тече́ние дня tagsüber;на днях neulich, dieser Tage; in einigen Tagen;по сей день bis heute;изо дня в день tagaus tagein, tagtäglich;в на́ши дни heutzutage;по це́лым дням;це́лыми дня́ми tagelang;не по дням, а по часа́м zusehends;день-деньско́й fam den lieben langen Tag* * *< дня>м Tag m; АДМ, ЭКОН Termin mдень рожде́ния Geburtstag mдень неде́ли Wochentag mвосьмичасово́й рабо́чий день Achtstundentag mнепо́лный рабо́чий день Kurzarbeitstag mпра́здничный день Feiertag mМеждунаро́дный же́нский день Internationaler Frauentag mтре́тьего дня́ (позавчера́) vorgesternна днях neulich, in diesen Tagenизо дня́ в день tagein, tagausце́лыми дня́ми tagelang, von früh bis spätдень платежа́ [ или упла́ты] Stichtag mдень ликвида́ции расчётов Abrechnungsdatum ntдень исполне́ния обяза́тельства Fälligkeitsdatum ntдень отпра́вки Absendetag mдень поста́вки Lieferdatum nt* * *n1) gener. Stichtag (уплаты, поставки товара, выполнения заказа, явки в суд и т. п.), Tag (отрезок времени)2) lat. Dies, d. (dies)3) law. Datum4) f.trade. Stichtag (платежа, поставки товара, выполнения заказа и т. п.) -
10 до
до1 (Р) bis (A); bis zu (D), bis auf, an (A); Zeit: vor (D); Alter: unter (D); Vergleich: auf (A); Temperatur: an die, etwa; Anliegen: an (A);до того́ so, so sehr oder weit, dermaßen; vorher;до того́ как bevor;… до бо́ли … so, dass es schmerzt(e);что до … was (A) betrifft;до чего́ …! ist das aber …!; so weit …!до2 n (unv.) MUS C* * *до1. (ука́зывает расстоя́ние, вре́мя) bis (zu) +dat, bis nach +akkдо за́втра bis morgenдо пя́тницы bis Freitagдо свида́ния! auf Wiedersehen!до сих пор bisher, bis jetztс утра́ до ве́чера von früh bis spätе́хать до Москвы́ bis Moskau fahren2. (ра́ньше чего́-л.) vor +datдо на́шей э́ры vor unserer Zeitrechnungдо войны́ vor dem Krieg3. (приблизи́тельно) etwa, ungefährморо́з доходи́л до сорока́ гра́дусов die Kälte erreichte ungefähr vierzig Grad unter Nullему́ ни до чего́ нет де́ла er kümmert sich um nichtsмне не до того́ mir ist nicht danach zumute* * *
1. prepos.1) gener. (о количестве)(вплоть) bis (самого), (вплоть) bis (in etw.) hinein (чего-л.), unter, vor (во временном значении), (вплоть) bis (о времени)2) mus. c
2. part.gener. zeitlich vor (без всяких "во время", "во времени" и "по времени")
3. vgener. ein Ergebnis erzielen (Ïðèìåð èç èñòî÷íèêà: "Dabei hatten wir schon geglaubt, in den schwierigen Verhandlungen ein Ergebnis erzielt zu haben." - Ïðè éòîì ìû ïîëàãàëè, ÷òî â ñëîæíûõ ïåðåãîâîðàõ äîáèëèñü ðåçóëüòàòà.) -
11 с утра до вечера
-
12 утро
der Mórgen -s, =; в сочетаниях по утрам, в... часов утра mórgens; о времени примерно с 9 до 12 часов der Vórmittag -s, -e; в сочетан. по утрам vórmittagsБы́ло ра́ннее у́тро. — Es war früher Mórgen.
Бы́ло прекра́сное я́сное у́тро. — Es war ein schöner klárer Mórgen [Vórmittag].
Наступи́ло у́тро. — Es wúrde Mórgen. / Der Mórgen brach án.
Он прихо́дит ка́ждое у́тро. — Er kommt jéden Mórgen [jéden Vórmittag].
Я был там всё у́тро. — Ich war den gánzen Mórgen [den gánzen Vórmittag] dort.
Бы́ло шесть часо́в у́тра́. — Es war sechs Uhr mórgens.
Я не мог засну́ть до у́тра́. — Ich kónnte bis zum Mórgen nicht éinschlafen.
К у́тру́ дождь прошёл. — Gégen Mórgen hörte der Régen áuf.
Э́то бы́ло на сле́дующее у́тро. — Das war am náchsten Mórgen [am nächsten Vórmittag].
По у́тра́м он до́лго спит. — Mórgens [Am Mórgen] schläft er lánge.
По у́тра́м в музе́е посети́телей не так мно́го. — Vórmittags [Am Vórmittag] sind im Muséum nicht so víele Besúcher.
Он рабо́тает с у́тра́ до ве́чера. — Er árbeitet von früh bis spät.
До́брое у́тро! / С до́брым у́тром! — Gúten Mórgen!
-
13 с утра до ночи
prepos.gener. von früh bis spät -
14 заря
f (34; pl. зори, рь, 'ям) Morgenrot n (на П im), Morgenröte; вечерняя заря Abendrot n; (Asg. a. зорю) Mil. Zapfenstreich m, Wecken n; fig. Morgen m (на П an D), Schwelle; на заре, с зарёй bei Tagesanbruch; от зари до зари von früh bis spät; die ganze Nacht hindurch -
15 вечер
1) der Ábend s, e; по вечерам, во столько то часов вечера ábendsдо́лгие зи́мние ве́чера́ — lánge Wínterabende
Был прекра́сный, тёплый ве́чер. — Es war ein hérrlicher, wármer Ábend.
Наступа́ет ве́чер. — Es wird Ábend. / Der Ábend kommt.
Уже́ ве́чер. — Es ist schon Ábend.
Он прихо́дит к нам ка́ждый ве́чер. — Er kommt jéden Ábend zu uns.
Э́то бы́ло в де́сять часо́в ве́чера. — Das war um zehn Uhr ábends.
Мы бы́ли там до ве́чера. — Wir wáren bis zum Ábend dort.
Он рабо́тает с ра́ннего утра́ до по́зднего ве́чера. — Er árbeitet von früh (mórgens) bis spät (ábends).
Он суме́л э́то сде́лать за оди́н ве́чер. — Er kónnte das an éinem Ábend scháffen.
К ве́черу пошёл дождь. — Gégen Ábend begánn es zu régnen.
По вечера́м мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.
До́брый ве́чер! — Gúten Ábend!
2) концерт, мероприятие der Ábend ↑, die Ábendveranstaltung =, enшко́льный ве́чер — ein Ábend [éine Ábendveranstaltung] in der Schúle
музыка́льные ве́чера́ — Musíkabende
Пу́шкинский ве́чер [ве́чер, посвящённый Пу́шкину] — ein Púschkin Abend
выпускно́й ве́чер — die Ábschlussfeier
пойти́ на ве́чер — zum Ábend [zur Ábendveranstaltung] géhen
Сего́дня в клу́бе бу́дет ве́чер для молодёжи. — Héute ist im Klub ein Ábend [éine Ábendveranstaltung] für Júngendliche.
См. также в других словарях:
von früh bis spät — von früh bis spät … Deutsch Wörterbuch
früh — • früh frü|her, am frühs|ten oder am frü|hes|ten Groß und Kleinschreibung: – von früh bis spät – von morgens früh bis abends spät – ich muss immer morgens früh aufstehen (aber frühmorgens hat es noch geregnet) – morgen früh, besonders… … Die deutsche Rechtschreibung
früh — 1. Hier ist schon am frühen Morgen starker Verkehr. 2. Mein Vater arbeitet von früh bis spät. 3. Ich bin heute sehr früh aufgestanden. 4. Wir sind eine halbe Stunde zu früh gekommen. 5. Wecken Sie mich bitte morgen früh um 6 Uhr … Deutsch-Test für Zuwanderer
Früh — Morgen; Vormittag; Tagesanbruch * * * 1früh [fry:] <Adj.>: a) am Beginn eines bestimmten Zeitraumes liegend: am frühen Morgen, Nachmittag, Abend; in früher Jugend; es ist noch früh am Tag. Syn.: ↑ frühzeitig, ↑ zeitig … Universal-Lexikon
früh — zu Beginn; frühzeitig; zeitig * * * 1früh [fry:] <Adj.>: a) am Beginn eines bestimmten Zeitraumes liegend: am frühen Morgen, Nachmittag, Abend; in früher Jugend; es ist noch früh am Tag. Syn.: ↑ frühzeitig, ↑ zeitig … Universal-Lexikon
früh — frü̲h [fryː], früher [ fryːɐ], früh(e)st [ fryː(ə)st ]; Adj; 1 nur attr od adv; am Anfang eines Zeitabschnitts (liegend) ↔ ↑spät (1) <früh am Morgen, Tag, Abend>: am frühen Morgen aufstehen; Er musste von frühester Jugend an hart arbeiten;… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Früh — Früh, er, este, adj. et adv. welches von demjenigen gebraucht wird, was eher ist oder geschiehet, als es die gewöhnliche oder bestimmte Zeit erfordert, oder auch eher, als andere Dinge eben derselben Art sind oder geschehen; im Gegensatze des… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Geschichte der westdeutschen Nutzfahrzeugindustrie von 1945 bis 1990 — Dieser Artikel befasst sich mit der Geschichte der westdeutschen Nutzfahrzeugindustrie von 1945 bis 1990. Da sich der Nutzfahrzeugmarkt in Deutschland seit etwa Mitte der 1970er Jahre zunehmend internationalisierte sind hier auch Einflüsse der… … Deutsch Wikipedia
spät — • spät spä|ter, spä|tes|te – spätestens; am spätesten – von [morgens] früh bis [abends] spät In Verbindung mit Verben wird »spät« getrennt geschrieben {{link}}K 56{{/link}}: – spät sein, werden – zu spät kommen – der Komponist hat die Oper spät… … Die deutsche Rechtschreibung
Bis ich dich finde — (2005, Originaltitel: Until I Find You) ist der elfte Roman des Schriftstellers John Irving. Er beschreibt die Lebensgeschichte des Jack Burns, der auf der Suche nach seinem Platz im Leben ist. Die Übersetzung stammt von Dirk van Gunsteren und… … Deutsch Wikipedia
Liste von Bauernregeln — Die Liste von Bauernregeln ist von Januar bis Dezember geordnet. Inhaltsverzeichnis 1 Monate 1.1 Januar 1.1.1 1. Januar: Neujahr, Hochfest der Mutter Maria 1.1.2 … Deutsch Wikipedia